SANTA MISSA
PRO ELIGENDO ROMANO PONTIFICE
ABERTURA DO SANTO CONCLAVE
Esta celebração deve acontecer na Basílica de São Pedro, ou se por impedimento, em uma das Basílicas Vaticanas. Esta Missa é celebrada pelo Cardeal Decano ou no seu impedimento, o vice-decano ou um dos Cardeais mais velhos da Ordem dos Bispos; é celebrada de paramentos próprios e tem leituras próprias.
Em Solenidades, Festas do Senhor e Domingos é obrigatório o uso da Liturgia própria do dia e a cor dos paramentos é própria do dia. Evite-se a Celebração desta Missa na Semana Santa, na Quarta-feira de Cinzas ou no Natal do Senhor.
Ratifique-se a presença unânime de todo o Colégio dos Cardeais nesta Missa. Aquele que faltar nesta Celebração encontra-se impedido do direito a voto no Conclave.
CANTO DE ENTRADA
DOMINUS, FORTITUDO PLEBIS SUAE,
ET PROTECTOR SALUTARIUM CHRISTI SUI EST:
SALVUM FAC POPULUM TUUM, DOMINE,
ET BENEDIC HEREDITATI TUAE,
ET REGE EOS USQUE IN SAECULUM.
AD TE, DOMINE, CLAMABO,
DEUS MEUS, NE SILEAS A ME:
NEQUANDO TACEAS A ME,
ET ASSIMILABOT DESCENDENTIBUS IN LACUM.
(cf. Ps. 27, 1-2. 7ab. 8-9)
EXAUDI, DOMINE, VOCEM DEPRECATIONIS MEASE DUM ORO AD TE; *
DUM EXTOLLO MANUS MEAS AD TEMPLUM SANCTUM TUUM.
DOMINUS ADIUTOR MEUS ET PROTECTOR MEUS; *
IN IPSO SPERAVIT COR MEUM, ET ADIUTUS SUM.
DOMINUS FORTITUDO PLEBIS SUAE, ET PROTECTOR, *
SALVATIONUM CHRISTI SUI EST.
SALVUM FAC POPULUM TUUM, DOMINE, ET BENEDICT HAEREDITATI TUAE; *
ET REGE EOS, ET EXTOLLE ILLOS USQUE IN AETERNUM.
SAUDAÇÃO
Pres: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Ass: Amen.
3. O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres: Pax vobis.
Ass: Et cum spiritu tuo.
ATO PENITENCIAL
Ass: Confìteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, ppere et omissione, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.
Pres: Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis pecatis nostris, perducat nos ad vitam æternam.
Ass: Amen.
Pres: KYRIE, ELEISO-O-ON.
Ass: KÝRIE, ELÉIS-O-ON.
Pres: CHRISTE, ELEISO-O-ON.
Ass: CHRISTE, ELEISO-O-ON.
Pres: KYRIE, ELEISO-O-ON.
Ass: KÝRIE, ELÉISO-O-ON
HINO DE LOUVOR
Pres: GLÓORIA IN EXCÉLSIS DEO.
Ass: ET IN TERRA PAX HOMÍNIBUS
BONÆ VOLUNTÁTIS.
LAUDÁMUS TE, BENEDÍCIMUS TE,
ADORÁMUS TE, GLORIFICÁMUS TE,
GRÁTIAS ÁGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLÓRIAM TUAM,
DÓMINE DEUS, REX CÆLÉSTIS,
DEUS PATER OMNÍPOTENS.
DÓMINE FILI UNIGÉNITE, IESU CHRISTE,
DÓMINE DEUS, AGNUS DEI, FÍLIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, MISERÉ- RE NOBIS;
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SÚSCIPE DEPRECATIÓNEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DÉXTERAM PATRIS, MISERÉRE NOBIS.
QUÓNIAM TU SOLUS SANCTUS,
TU SOLUS DÓMINUS,
TU SOLUS ALTÍSSIMUS, IESU CHRISTE,
CUM SANCTO SPÍRITU: IN GLÓRIA DEI PATRIS.
AMEN.
Ass: ET IN TERRA PAX HOMÍNIBUS
BONÆ VOLUNTÁTIS.
LAUDÁMUS TE, BENEDÍCIMUS TE,
ADORÁMUS TE, GLORIFICÁMUS TE,
GRÁTIAS ÁGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLÓRIAM TUAM,
DÓMINE DEUS, REX CÆLÉSTIS,
DEUS PATER OMNÍPOTENS.
DÓMINE FILI UNIGÉNITE, IESU CHRISTE,
DÓMINE DEUS, AGNUS DEI, FÍLIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, MISERÉ- RE NOBIS;
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SÚSCIPE DEPRECATIÓNEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DÉXTERAM PATRIS, MISERÉRE NOBIS.
QUÓNIAM TU SOLUS SANCTUS,
TU SOLUS DÓMINUS,
TU SOLUS ALTÍSSIMUS, IESU CHRISTE,
CUM SANCTO SPÍRITU: IN GLÓRIA DEI PATRIS.
AMEN.
ORAÇÃO DA COLETA
4. Pres: OREMUS.
O sacerdote abre os braços e diz:DEUS, QUI, PASTOR AETERNUS, GREGEM TUUM ASSIDUA CUSTODIA GUBERNAS, EUM IMMENSA TUA PIETATE CONCEDAS ECCLESIAE PASTOREM, QUI TIBI SANCTITATE PAÁCEAT, ET VIGILI NOBIS SOLLICITUDINE PROSIT. PER DOMINUM NOSTRUM IESUM CHRISTUM, FILIUM TUUM, IN UNITATE SPIRITUS SANCTI DEUS, PER OMNIA SAECULA SAECULORUM.
Ass: AMEN.
PRIMEIRA LEITURA
Leitor: Leitura do Livro do Profeta Isaías
Leitor: O espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu; enviou-me para dar a boa-nova aos humildes, curar as feridas da alma, pregar a redenção para os cativos e a liberdade para os que estão presos; para proclamar o tempo da graça do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que choram, para reservar e dar aos que sofrem por Sião uma coroa, em vez de cinza, o óleo da alegria, em vez da aflição. Vós sois os sacerdotes do Senhor, chamados 'ministros de nosso Deus'. Eu os recompensarei por suas obras segundo a verdade, e farei com eles uma aliança perpétua. Sua descendência será conhecida entre as nações, e seus filhos se fixarão no meio dos povos; quem os vir há de reconhecê-los como descendentes abençoados por Deus.
Leitor: VERBUM DOMINI-I-I-I.
Ass: DEO-O-O GRATIA-A-AS.
SALMO RESPONSORIAL
— MISERICORDIAS TUAS, DOMINE, IN AETERNUM CANTABO.
— ENCONTREI E ESCOLHI A DAVI, MEU SERVIDOR, E O UNGI, PARA SER REI, COM MEU ÓLEO CONSAGRADO.ESTARÁ SEMPRE COM ELE MINHA MÃO ONIPOTENTE, E MEU BRAÇO PODEROSO HÁ DE SER A SUA FORÇA.
— MISERICORDIAS TUAS, DOMINE, IN AETERNUM CANTABO.
— MINHA VERDADE E MEU AMOR ESTARÃO SEMPRE COM ELE, SUA FORÇA E SEU PODER POR MEU NOME CRESCERÃO. ELE, ENTÃO, ME INVOCARÁ: `Â SENHOR, VÓS SOIS MEU PAI, SOIS MEU DEUS, SOIS MEU ROCHEDO ONDE ENCONTRO A SALVAÇÃO!'
— MISERICORDIAS TUAS, DOMINE, IN AETERNUM CANTABO.
SEGUNDA LEITURA
Leitor: Leitura da Carta de São Paulo aos Efésios.
Leitor: Irmãos: Cristo instituiu alguns como apóstolos, outros como profetas, outros ainda como evangelistas, outros, enfim, como pastores e mestres. Assim, ele capacitou os santos para o ministério, para edificar o corpo de Cristo, até que cheguemos todos juntos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito e à estatura de Cristo em sua plenitude. Assim, não seremos mais crianças ao sabor das ondas, arrastados por todo vento de doutrina, ludibriados pelos homens e induzidos por sua astúcia ao erro. Motivados pelo amor queremos ater-nos à verdade e crescer em tudo até atingirmos aquele que é a Cabeça, Cristo. Graças a ele, o corpo, coordenado e bem unido, por meio de todas as articulações que o servem, realiza o seu crescimento, segundo uma atividade à medida de cada membro, para a sua edificação no amor.Leitor: VERBUM DOMINI-I-I-I.
Ass: DEO-O-O GRATIA-A-AS.
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
6. Segue-se para o canto do Aleluia:
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
SICUT DILEXIT ME PATER, ET EGO DILEXI VOS:
MANETE IN DILECIONE MEA, DICIT DOMINUS.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
SICUT DILEXIT ME PATER, ET EGO DILEXI VOS:
MANETE IN DILECIONE MEA, DICIT DOMINUS.
Diác: Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
Diác: Amen
8. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác ou Sac: DOMINU-U-US VOBISCU-U-U-UM.
Ass: ET CUM SPIRITU TU-U-UO.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: PROCLAMATIO-O-O-O ET EVANGELII IESU CHRISTI, SECUNDUM IOANNEM.
Ass: GLORIA TIBI, DOMINE-E-E-E!
Diác ou Sac: NAQUELE TEMPO, DISSE JESUS A SEUS DISCÍPULOS: “COMO MEU PAI ME AMOU, ASSIM TAMBÉM EU VOS AMEI. PERMANECEI NO MEU AMOR. SE GUARDARDES OS MEUS MANDAMENTOS, PERMANECEREIS NO MEU AMOR, ASSIM COMO EU GUARDEI OS MANDAMENTOS DO MEU PAI E PERMANEÇO NO SEU AMOR. EU VOS DISSE ISSO, PARA QUE MINHA ALEGRIA ESTEJA EM VÓS E A VOSSA ALEGRIA SEJA PLENA. ESTE É O MEU MANDAMENTO: AMAI-VOS UNS AOS OUTROS, ASSIM COMO EU VOS AMEI. NINGUÉM TEM AMOR MAIOR DO QUE AQUELE QUE DÁ SUA VIDA PELOS AMIGOS. VÓS SOIS MEUS AMIGOS, SE FIZERDES O QUE VOS MANDO. JÁ NÃO VOS CHAMO SERVOS, POIS O SERVO NÃO SABE O QUE FAZ O SEU SENHOR. EU VOS CHAMO AMIGOS, PORQUE VOS DEI A CONHECER TUDO O QUE OUVI DE MEU PAI. NÃO FOSTES VÓS QUE ME ESCOLHESTES, MAS FUI EU QUE VOS ESCOLHI E VOS DESIGNEI PARA IRDES E PARA QUE PRODUZAIS FRUTO E O VOSSO FRUTO PERMANEÇA. O QUE ENTÃO PEDIRDES AO PAI EM MEU NOME, ELE VO-LO CONCEDERÁ. ISTO É O QUE VOS ORDENO: AMAI-VOS UNS AOS OUTROS”.
9. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: VERBUM DOMINI-I-I-I.
Ass: LAUS TIBI, CHRISTE-E-E-E.
10. O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.
HOMILIA
Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.
PROFISSÃO DE FÉ
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
ORAÇÃO DOS FIÉIS
Pres: Ad Deum Patrem omnipoténtem, qui vult omnes hómines salvos fíeri et ad agnitiónem veritátis veníre, tota mentis nostrae, fratres caríssimi, dirigátur orátio.
Ass: Te rogamos, audi-nos.1. Pro Cardinalibus qui Romanum Pontificem eligere debent et Ecclésia sancta Dei; ut eam Dóminus custodíre et fovére dignétur, Dóminum deprecémur.
Ass: Te rogamos, audi-nos.
2. Pro totíus orbis pópulis; ut inter eos Dóminus concórdiam serváre dignétur, Dóminum deprecémur.
Ass: Te rogamos, audi-nos.
Ass: Te rogamos, audi-nos.
Ass: Te rogamos, audi-nos.
Pres: Deus, refúgium nostrum et virtus, adésto piis Ecclésiae tuae précibus, auctor ipse pietátis, et praesta, ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Christum Dóminum nostrum.
Ass: Amen.
CANTO DE OFERTÓRIO
SICUT IN HOLOCAUSTIS ARIETUM ET TAURORUM,
ET SICUT IN MILLIBUS AGNORUM PINGUIUM,
SIC FIAT SACRIFICIUM NOSTRUM IN CONSPECTU TUO HODIE UT PLACEAT TIBI,
QUIA NON EST CONFUSIO CONFIDENTIBUS IN TE, DOMINE.
cf. Dan. 3, 40
OFERTÓRIO
11. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio:
Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est particeps.
Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
O sacerdote, inclinado, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
O sacerdote, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
12. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
13. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres: TUAE NOBIS, DÓMINE, ABUNDÁNTIA PIETÁTIS INDÚLGEAT, UT, PER SACRA MÚNERA QUAE TIBI REVERÉNTER OFFÉRIMUS, GRATUM MAIESTÁTI TUAE PASTÓREM ECCLÉSIAE SANCTAE PRAEÉSSE GAUDEÁMUS. PER CHRISTUM DOMINUM NOSTRUM.
Ass: AMEN.
PREFÁCIO DO ESPÍRITO SANTO II
Pres: DOMINUS VOBISCU-U-U-UM.
Ass: ET CUM SPIRITU TUO-O-O-O.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: SURSUM CORDA-A-A-A.
Ass: HABEMU-U-US AD DOMINU-U-U-UM.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: GRATIAS AGAMUS DOMINO DEO NOSTRO-O-O.
Ass: DIGNUM ET IUSTU-U-UM EST.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres: VERE DIGNUM ET IUSTUM EST, AEQUUM ET SALUTÁRE, NOS TIBI SEMPER ET UBÍQUE GRÁTIAS ÁGERE: DÓMINE, SANCTE PATER, OMNÍPOTENS AETÉRNE DEUS: QUI SÍNGULIS QUIBÚSQUE TEMPÓRIBUS APTÁNDA DISPÉNSAS, MIRÍSQUE MODIS ECCLÉSIAE TUAE GUBERNÁCULA MODERÁRIS. VIRTÚTE ENIM SPÍRITUS SANCTI ITA EAM ADIUVÁRE NON DÉSINIS, UT SÚBDITO TIBI SEMPER AFFÉCTU NEC IN TRIBULATIÓNE SUPPLICÁRE DEFÍCIAT, NEC INTER GÁUDIA GRÁTIAS REFÉRRE DESÍSTAT, PER CHRISTUM DÓMINUM NOSTRUM. ET ÍDEO, CHORIS ANGÉLICIS SOCIÁTI, TE LAUDÁMUS IN GÁUDIO CONFITÉNTES:
CANTO
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS DOMINUS
DEUS SABAOTH
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA
HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA, HOSANA, HOSANA!
HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA, HOSANA, HOSANA!
BENEDICTUS QUI VENIT IN NOMINE DOMINI
HOSANA, HOSANA, HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA IN EXCELSIS!
HOSANA, HOSANA, HOSANA!
HOSANA IN EXCELSIS!
ORAÇÃO EUCARISTICA III
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.
16.Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Pres: Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut haec munera, quae tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris
Une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
ut Corpus et + Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi, cuius mandato haec mysteria celebramus.
17.Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui, pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar,inclina-se levemente, e prossegue:
et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
18. Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, inclina-se levemente, e prossegue:
accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.
19. Em seguida, diz:
Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!
20. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferae passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in caelum, sed et praestolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum. Respice, quaesumus, in oblationem Ecclesiae tuae et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.
1C: Ipse nos tibi perficiat munus aeternum, ut cum electis tuis hereditem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martyribus cum Sancto Petro et Pauli et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidumus adiuvari.
2C: Haec Hostia nostrae reconciliationis proficiant, quaesumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, pergrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuae. Votis huius familiae, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.
3C: Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc saeculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur,
Une as mãos
per Christum dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.
21. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen!
Pres: Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.
16.Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Pres: Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut haec munera, quae tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris
Une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
ut Corpus et + Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi, cuius mandato haec mysteria celebramus.
17.Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui, pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar,inclina-se levemente, e prossegue:
et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
18. Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, inclina-se levemente, e prossegue:
accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.
19. Em seguida, diz:
Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!
20. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferae passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in caelum, sed et praestolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum. Respice, quaesumus, in oblationem Ecclesiae tuae et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.
1C: Ipse nos tibi perficiat munus aeternum, ut cum electis tuis hereditem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martyribus cum Sancto Petro et Pauli et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidumus adiuvari.
2C: Haec Hostia nostrae reconciliationis proficiant, quaesumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, pergrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuae. Votis huius familiae, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.
3C: Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc saeculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur,
Une as mãos
per Christum dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.
21. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen!
RITO DE COMUNHÃO
Pres: PRAECEPTIS SALUTARIBUS MONITI, ET DIVINA INSTITUTIONE FORMATI, AUDEMUS DICERE.
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
28. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
29. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O povo responde:
Ass: Amen.
30. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.
31. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.
32. Enquanto isso, canta-se:
CANTO
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI:
MISERERE NOBIS. MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI:
MISERERE NOBIS. MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI:
DONA NOBIS PACEM. DONA NOBIS PACEM.
DONA NOBIS PACEM. DONA NOBIS PACEM.
32. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.
33. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me
COMUNHÃO
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.
35. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
36. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.
CANTO DE COMUNHÃO
EGO VOS ELEGI DE MUNDO, UT EATIS,
ET FRUCTUM AFFERATIS : ET FRUCTUS VESTER MANEAT.
Jo 15, 18
BEATI IMMACULATI IN VIA,
QUI AMBULANT IN LEGE DOMINI.
ET VENIAT SUPER ME MISERICORDIA TUA, DOMINE;
SALUTARE TUUM SECUNDUM ELOQUIUM TUUM.
OCULI MEI DEFECERUNT IN DESIDERIO SALUTARIS TUI,
ET ELOQUIO IUSTITIAE TUAE.
Ps. 118, 1. 41. 123
37. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.
38. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.
38. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
Pres: OREMUS.
Então o sacerdote abrindo os braços reza a oração:
Pres: REFÉCTOS, DÓMINE, CÓRPORIS ET SÁNGUINIS UNIGÉNITI TUI SALUBÉRRIMO SACRAMÉNTO, NOS MIRÍFICA TUAE MAIESTÁTIS GRÁTIA DE ILLÍUS PASTÓRIS CONCESSIÓNE LAETÍFICET, QUI ET PLEBEM TUAM VIRTÚTIBUS ÍNSTRUAT, ET FIDÉLIUM MENTES EVANGÉLICA VERITÁTE PERFÚNDAT. PER CHRISTUM, DOMINUM NOSTRUM.
Ass: AMEN.
Pres: REFÉCTOS, DÓMINE, CÓRPORIS ET SÁNGUINIS UNIGÉNITI TUI SALUBÉRRIMO SACRAMÉNTO, NOS MIRÍFICA TUAE MAIESTÁTIS GRÁTIA DE ILLÍUS PASTÓRIS CONCESSIÓNE LAETÍFICET, QUI ET PLEBEM TUAM VIRTÚTIBUS ÍNSTRUAT, ET FIDÉLIUM MENTES EVANGÉLICA VERITÁTE PERFÚNDAT. PER CHRISTUM, DOMINUM NOSTRUM.
Ass: AMEN.
BÊNÇÃO FINAL
Ass: ET CUM SPIRITU TUO.
Pres: BENEDICAT VOS OMNIPOTENS DEUS, PATER + ET FILIUS + ET SPIRITUS + SANCTUS.
Ass: AMEN.
Diac: ITE, MISSA EST.
Ass: DEO GRATIAS.
ANTÍFONA MARIANA
AVE, REGINA CAELORUM
AVE, DOMINA ANGELORUM:
SALVE, RADIX, SALVE, PORTA
EX QUA MUNDO LUX EST OSTA:
GAUDE, VIRGO GLORIOSA
SUPER OMNES SPECIOSA
VALE, O VALDE DECORA
ET PRO NOBIS CHRISTUM EXORA
DIGNARE ME LAUDARE TE, VIRGO SACRATA
DA MIHI VIRTUTEM CONTRA HOSTES TU
AVE, DOMINA ANGELORUM:
SALVE, RADIX, SALVE, PORTA
EX QUA MUNDO LUX EST OSTA:
GAUDE, VIRGO GLORIOSA
SUPER OMNES SPECIOSA
VALE, O VALDE DECORA
ET PRO NOBIS CHRISTUM EXORA
DIGNARE ME LAUDARE TE, VIRGO SACRATA
DA MIHI VIRTUTEM CONTRA HOSTES TU